Curatorial

I have over seven years of experience working in the curatorial departments of major national museums worldwide, including the British Museum in London and the Fine Arts Museums of San Francisco. During this time, I have curated two exhibitions, written a book on Views of London, published numerous academic art historical articles, and written countless catalogue entries on prints and drawings from the museum's extensive collections.

As I am currently based in Tokyo, I hope to use this experience to help museums and galleries across Japan with the English language information they provide for western visitors. It is often not acceptable to simply hire a translator for this. Straight translations of this type tend to be unnatural to read, and the information is often inappropriate for the audience it is aimed at. Ideally, all information panels and exhibition labels would be written from scratch by a native speaker who is an expert in the field.

ロンドンの大英博物館やサンフランシスコ美術館など、世界の主要な国立美術館の学芸課に7年以上勤務した経験があります。この間、2つの展覧会のキュレーション、「Views of London」の執筆、美術史に関する学術論文の発表、美術館の膨大なコレクションから版画や素描に関する数えきれないほどのカタログエントリーの執筆を行いました。

現在は東京を拠点に活動していますが、この経験を生かし日本中の美術館や博物館が欧米の来館者に提供する英語情報をお手伝いできればと思っています。このような場合、単に翻訳者を雇うだけでは通用しないことが多いのです。この種の直訳は読んでいて不自然になりがちで、読み手にとって適切でないこともよくあります。情報パネルや展示ラベルは、その分野の専門家であるネイティブスピーカーが一から書き上げるのが理想的です。もし私がお役に立てると思われるなら、ぜひご連絡ください。